Forum Officiel de Vélo Manager
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -50%
-50% Baskets Nike Dunk Low
Voir le deal
64.99 €

Traducciones

+3
empajaraos
braizz
Tarod
7 participants

Page 1 sur 2 1, 2  Suivant

Aller en bas

Traducciones Empty Traducciones

Message par Tarod Ven 14 Jan - 15:17

Braizz, ¿has hecho tú todas las traducciones? Es que lo de "pegador" y "aventurero" no se entiende muy bien ¿no? Supongo que se refiere a escalador y colinero, si no me equivoco...

Tarod

Messages : 52
Date d'inscription : 30/12/2010

Revenir en haut Aller en bas

Traducciones Empty Re: Traducciones

Message par braizz Ven 14 Jan - 17:44

Eso no lo he hecho yo obviamente jejej.

El tema es q en el archivo q me pasó para traducir faltaban mas palabras y frases q se utilizaban en el juego, por ejemplo la sección de controlar el EQUIPO, etc... y debe estar tacki traduciendolas manualmente todas. Utilizará el traductor de google, y claro "puncheur" es pegador, "baroudeur" aventurero, etc.. Si encuentras unas adaptaciones al castellano decentes paratodas esas le digo si las puede cambiar
braizz
braizz

Messages : 399
Date d'inscription : 12/12/2010

Revenir en haut Aller en bas

Traducciones Empty Re: Traducciones

Message par braizz Ven 14 Jan - 17:50

escalador no puede ser, porque ya es "grimpeur" q tacki lo traduce a trepador
braizz
braizz

Messages : 399
Date d'inscription : 12/12/2010

Revenir en haut Aller en bas

Traducciones Empty Re: Traducciones

Message par Tarod Ven 14 Jan - 18:28

Baroudeur es ese ciclista que va a por etapas, olvidandose de las generales, de estos luchadores y tal. Alguien tipo Lastras, por ejemplo. Igual rodador sería una traducción más ajustada.

Puncheur diría que es el típico clasicómano, tipo Gilbert, Bettini, Sean Kelly o los Valverde y Jalabert de antes de centrarse en generales. Llegador o clasicomano podría traducirse ¿no?

Tarod

Messages : 52
Date d'inscription : 30/12/2010

Revenir en haut Aller en bas

Traducciones Empty Re: Traducciones

Message par braizz Ven 14 Jan - 18:39

No me acaba de convencer lo de rodador para barodeur...no se a ver si le encontramos algo mejor.
Puncheur es clasicomano claramente cheers
braizz
braizz

Messages : 399
Date d'inscription : 12/12/2010

Revenir en haut Aller en bas

Traducciones Empty Re: Traducciones

Message par empajaraos Ven 14 Jan - 18:50

Aventurero es "llanero"

empajaraos

Messages : 554
Date d'inscription : 29/12/2010

Revenir en haut Aller en bas

Traducciones Empty Re: Traducciones

Message par braizz Ven 14 Jan - 18:56

??? q c****** es llanero?? xDD

A ver, es q rodador lo veo mas conservador de lo q realmente es un baroudeur, q es un tio combativo
braizz
braizz

Messages : 399
Date d'inscription : 12/12/2010

Revenir en haut Aller en bas

Traducciones Empty Re: Traducciones

Message par empajaraos Ven 14 Jan - 18:59

El llanero solitario XD esos locos que atacan en las etapas llanas de la Vuelta y hacen casi toda la etapa solos. Lo que tu dices, rodador

empajaraos

Messages : 554
Date d'inscription : 29/12/2010

Revenir en haut Aller en bas

Traducciones Empty Re: Traducciones

Message par Tarod Ven 14 Jan - 19:35

empajaraos a écrit:El llanero solitario XD esos locos que atacan en las etapas llanas de la Vuelta y hacen casi toda la etapa solos. Lo que tu dices, rodador

Si, pero también es lo que dice braizz, que es un tío combativo, a parte de que rodador igual es demasiado específico, xq un baroudeur pasa bien la media montaña, es un todo terreno. Por ejemplo, mi odiadísimo Voeckler

Tarod

Messages : 52
Date d'inscription : 30/12/2010

Revenir en haut Aller en bas

Traducciones Empty Re: Traducciones

Message par braizz Ven 14 Jan - 19:41

Claro, es un Pereiro en sus temporadas buenas, intentando la fuga día si y día tb. Y si lo dejamos en combativo y pista??
braizz
braizz

Messages : 399
Date d'inscription : 12/12/2010

Revenir en haut Aller en bas

Traducciones Empty Re: Traducciones

Message par Astur Ven 14 Jan - 19:52

yo lo traduciría como "corredor combativo" o "cazador de etapas" En el apartado frances tb hay descripciones de 2 palabras así que tampoco sería nada raro meter dos palabras en la descripción.

La traducción de "clasicómano" para la otra acepcion me parece perfecta.

Astur

Messages : 385
Date d'inscription : 30/12/2010

Revenir en haut Aller en bas

Traducciones Empty Re: Traducciones

Message par tacki Sam 15 Jan - 13:54

Tell me if I have to correct some words for the rider speciality, because it's not easy in french, so in spanish for me...
I will correct as soon as possible !

tacki
Admin

Messages : 3837
Date d'inscription : 07/01/2010
Age : 38
Localisation : Ile de France

http://www.velo-manager.com

Revenir en haut Aller en bas

Traducciones Empty Re: Traducciones

Message par braizz Sam 15 Jan - 15:06

i sent you a message in the game tacki !!
braizz
braizz

Messages : 399
Date d'inscription : 12/12/2010

Revenir en haut Aller en bas

Traducciones Empty Re: Traducciones

Message par braizz Sam 15 Jan - 20:15

alguien le dijo a tacki antes q yo algo?? porque puso llanero en vez de combativo q es lo q le dije...empajaraos , no sabrás nada de esto , no?? jajaj
braizz
braizz

Messages : 399
Date d'inscription : 12/12/2010

Revenir en haut Aller en bas

Traducciones Empty Re: Traducciones

Message par tacki Sam 15 Jan - 20:30

I put llanero, because the most important skills that I look is "flat" , in frnech they said "baroudeur" but in fact "rouleur" will be better, but it could also mean "croner".
So that's why I put llanero, beacause I saw it here in the forum.

tacki
Admin

Messages : 3837
Date d'inscription : 07/01/2010
Age : 38
Localisation : Ile de France

http://www.velo-manager.com

Revenir en haut Aller en bas

Traducciones Empty Re: Traducciones

Message par braizz Sam 15 Jan - 20:39

tacki, so, if the flat is the most important skill put "rodador" instead of llanero, that sounds terrible, please xDDD
braizz
braizz

Messages : 399
Date d'inscription : 12/12/2010

Revenir en haut Aller en bas

Traducciones Empty Re: Traducciones

Message par braizz Sam 15 Jan - 20:40

in fact rodador is the best translation of rouleur
braizz
braizz

Messages : 399
Date d'inscription : 12/12/2010

Revenir en haut Aller en bas

Traducciones Empty Re: Traducciones

Message par tacki Sam 15 Jan - 20:55

I have changed to rodador !

tacki
Admin

Messages : 3837
Date d'inscription : 07/01/2010
Age : 38
Localisation : Ile de France

http://www.velo-manager.com

Revenir en haut Aller en bas

Traducciones Empty Re: Traducciones

Message par braizz Sam 15 Jan - 21:00

thankssss Smile
braizz
braizz

Messages : 399
Date d'inscription : 12/12/2010

Revenir en haut Aller en bas

Traducciones Empty Re: Traducciones

Message par empajaraos Sam 15 Jan - 22:19

braizz a écrit:alguien le dijo a tacki antes q yo algo?? porque puso llanero en vez de combativo q es lo q le dije...empajaraos , no sabrás nada de esto , no?? jajaj
Si pero no XD

empajaraos

Messages : 554
Date d'inscription : 29/12/2010

Revenir en haut Aller en bas

Traducciones Empty Re: Traducciones

Message par Astur Lun 17 Jan - 7:48

Cuando teneis a alguien con el paves muy alto y lo demás más bajo que os pone como especialidad? A mi me sale como "Flandriense", creo que lo podríamos traducir por "Pavesero".

y por cierto, cuando pone "Junior" que está queriendo decir? porque en español asociamos "junior" a "joven" pero tengo corredores de +25 años con esa definición, por lo que entiendo que quiere decir otra cosa...

Astur

Messages : 385
Date d'inscription : 30/12/2010

Revenir en haut Aller en bas

Traducciones Empty Re: Traducciones

Message par braizz Lun 17 Jan - 14:14

Efectivamente, tampoco tengo ni idea de porque viene junior al lado de algunos de 25 pa adelante
braizz
braizz

Messages : 399
Date d'inscription : 12/12/2010

Revenir en haut Aller en bas

Traducciones Empty Re: Traducciones

Message par Tarod Lun 17 Jan - 15:59

Lo de junior supongo que tiene que ver con el nivel, supongo que conforme vayan pillando más nivel seran amateurs o profesionales o algo.

PD.: a mi me gusta más pavesista, xdd Basketball

Tarod

Messages : 52
Date d'inscription : 30/12/2010

Revenir en haut Aller en bas

Traducciones Empty Re: Traducciones

Message par tacki Ven 23 Sep - 16:57

Hola !

Puedes ayudarme a traducir este pagina por favor ?
(sorry for my poor spanish)

"You don’t have to be rich to own your own cycling team !

Velo Manager is a landmark when it comes to online cycling manager games and on top of that, it’s free! You are the manager of your own riders and you compete in races against lots of other managers. You have to manage staff, training, equipment, but also race tactics, in order to lead your riders to victory! Create your own team , and crush the others! We are always on the look for talented managers.

A dazzling competiton

Every evening, races are simulated from 20:00 till 21:00 (ranking update every 15 minutes). It’s up to you whether you want your riders to compete or not. The Union Cycliste Velo Manager offers an exciting racing calendar where you can choose from cyclo-crosses to big tours. Be victorious and bring home the World Cup, UCV ranking or why not have the honour to defend your national colours? Don't wait any longer and create your own team!

A simple game for all ages

Getting started in Velo Manager is truly a child’s play. But you got to have the guts to make it to the top! The game doesn’t require any downloads and how long you want to be online is your own decision. It takes only several minutes to plan a whole week ahead and you can be successful in almost no time.

Determine a strategy

Outsmart your components in the races or build a solid team on the long term! Think out the best tactics for each different race, buy better riders, excel with your equipment, but don’t forget to reassure your sponsors with your results. Those last two will make sure you can finance this all.

A community on its own

The social aspect in Velo Manager is something we’re proud of. Come and have a look on our forum, where every member can have his say. Or send a message to an other manager. Isn’t this exactly what you’re looking for? No problem, compose a TEAM with your friends. But keep in mind that you are totally free to do whatever you want, nothing is mandatory! "

tacki
Admin

Messages : 3837
Date d'inscription : 07/01/2010
Age : 38
Localisation : Ile de France

http://www.velo-manager.com

Revenir en haut Aller en bas

Traducciones Empty Re: Traducciones

Message par besties Ven 23 Sep - 21:45

tacki a écrit:Hola !

a ver si se pasa braizz por aqui Embarassed Embarassed

besties

Messages : 1245
Date d'inscription : 29/12/2010

Revenir en haut Aller en bas

Traducciones Empty Re: Traducciones

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 1 sur 2 1, 2  Suivant

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum